SEGUIDORES

22 de novembro de 2010

Baladilla de los tres rios

publicação original
18.08.2006
[url] http://angolaharia.blogspot.com/2006/08/baladilla-de-los-tres-ros.html


A Salvador Quintero


El río Guadalquivir
va entre naranjos y olivos.
Los dos ríos de Granada
bajan de la nieve al trigo.

Ay, amor
que se fue y no vino!

El río Guadalquivir
tiene las barbas granates.
Los dos ríos de Granada,
uno llanto y otro sangre.

Ay, amor
que se fue por el aire!

Para los barcos de vela,
Sevilla tiene un camino;
por el agua de Granada
sólo reman los suspiros.

Ay, amor
que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre
y viento en los naranjales.
Dauro y Genil, torrecillas
muertas sobre los estanques.

Ay, amor
que se fue por el aire!

Quién dirá que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!

Ay, amor
que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucía, a tus mares.

Ay, amor
que se fue por el aire.


Pequena balada dos três rios

A Salvador Quintero


O rio Guadalquivir vai entre
laranjeiras e oliveiras.
Os dois rios de Granada
descem da neve prò trigo.

Ai, amor
que partiu e não veio!

O rio Guadalquivir
tem as barbas escarlates.
Os dois rios de Granada,
um lágrimas e outro sangue.

Ai, amor
que partiu pelo ar!

Para os barcos à vela,
Sevilha tem um caminho;
pela água de Granada
remam somente os suspiros.

Ai, amor
que partiu e não veio!

Guadalquivir, alta torre
e vento nos laranjais.
Dauro e Genil, torrezinhas
que estão mortas sobre os tanques.

Ai, amor
que partiu pelo ar!

Quem dirá que a água leva
um fogo-fátuo de gritos!

Ai, amor
que partiu e não veio!

E flor de laranja e azeitonas,
Andaluzia, a teus mares.

Ai, amor
que partiu pelo ar!


Federico García Lorca“Poema del Cante Jondo”

tradução de José Bento in
Federico García Lorca, Antologia Poética. Relógio d'Água, Lisboa, 1993.

Sem comentários: